Sú nenápadní, nevtieraví, no dôležitejší, než si uvedomujeme. Kedy sa najviac zapotia naši tlmočníci v Bruseli? Nevytlačí ich časom umelá inteligencia? Stano Ščepán sa v Nočnej pyramíde pýtal Iva Poláčka a Pavla Švedu z Katedry anglistiky a amerikanistiky Filozofickej fakulty UK.
Ivo Poláček, Pavol Šveda, simultánni prekladatelia Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.
Celú reláciu si môžete vypočuť na podcastoch a tiež v archíve na webe Rádia Slovensko.
Autorka: Gabika Angibaud, Foto: VIDEOHIVE