Shakespeare nebol iba dramatik, ale všestranný autor. Písal poéziu, prózu, dramatické dialógy, rozprávky aj filozofické úvahy. Čítať ich je podľa najznámejšieho českého prekladateľa Shakespeara Martina Hilského najlepší spôsob, ako pochopiť, o čom je človek. Zásluhou nových prekladov majú preto Shakespearove texty aj po 400 rokoch čo povedať súčasníkom. Publikáciu Shakespeare u nás, venovanú slovenským prekladom, pripravoval niekoľko rokov literárny historik a prekladateľ Ján Vilikovský. Hana Beranová sa ho spýtala, čo je na prekladoch Shakespeara najťažšie?
Kto bol Shakespeare? – 2. časť
Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.
Zajtra sa od prekladov prenesieme už rovno na javisko. Priblížime napríklad, ktorú Shakespearovu hru uviedli ako prvú v Slovenskom národnom divadle v roku 1920.